Logos Multilingual Portal

Select Language



[ No Biography for this Author ]

کسی که با توسل به استدلال به مسعولین رجوع می کند از هوش خود استفاده نمی کند ، بلکه او تنها حافظه خود را بکار می اندازد
a cherdîva d\'imparêe a stêr al mànd e invêci, bêda, ai hò imparê a murîr
a day will come in which men will look upon an animal\'s murder the same way they look today upon a man\'s murder
a gnarà al dè che as giudicarà chi ha mazè \'na bèstia cumpàgn s\'l\'avèss mazè un cristiàn
a minnau\'n meddwl fy mod yn dysgu sut i fyw, bûm yn dysgu sut i farw
accuscì come \'na jornata benespesa bene fa durmì, accuscì \'na vita bene addoprata bene fa murì
acsè còme \'na giurnêda spêsa bèin la pôrta un bêl sàn, \'na vètta spêsa bèin la pôrta \'na bêla môrt
adès, pò, quand a srò cunvént ed savair stèr al månnd, a inpararò a murîr
ahogy egy jól eltöltött nap szép álmokat ad, úgy a jóra használt élet szép halált ad
ai vgnarà cal dé, ch’as giudicarà l amazamänt d una bîstia bâsta ch’séppa cunpâgna quall d un òmen
aki egy vitában autoriter módon vesz részt, az nem az intelligenciáját, hanem az emlékeit használja
aki nem bünteti a rosszat, kikényszeríti annak csinálását
akupeay chhi antü chew ñi lagüm kujiñün xür ta lagüm chen mew femechi ñi ka konael ti welulkalu egu
al sò bèin che siccôme c\'àn sûn mènga un c\'l\'hà studiê, quelchidûn c\'às dà dàgli âri al pinsarà bèin ed dêrm adôs e dîr c\'àn sò mènga èd làttra. Pôver sêmo! In sân mènga, chilôr, c\'a prèvv fêr cumpâgn a Mârio quând l\'hà dê rispôsta ai nôbil român e dîreg ànca mè: \'Quî chi\'ìs fân bê cùn la fadîga èd chi êter i ên quî ch\'ìn vôlen mènga dêrem i mêrit d\'la mê fadîga\'
al so ben, par mia esar leterà, che on qual bonbason al credarà giüst trataram mal propia in dal dir che mi son ignorant. Ma chi lor i sa mia che mi a podres rispondar conpagn Mario incontra ai sior roman col diragh:- vüaltar av vantè con robe e fat chi è sta fat par vüaltar con la fadiga da àltar, mi invece am vanti mia con robe e fat che mi am son fat
Al sò benéssum che, pòst ch’a n sån brîSa un leterè, un quèlc preSuntuåuS al cardrà gióssta biaSimèrum par vî ch’a sån un ileterè. Zänt bâsa! I n san brîSa che mé a prêv arspånndri, cunpâgna al fé Mârio coi patrézzi ruman, mé sé a prêv arspånndri acsé: “Tótt quî ch’i s fan bî con la fadîga ed chi èter, i n vôlen brîSa arcgnósser la mî, däl fadîg
alors que je croyais apprendre à vivre, j’apprenais à mourir
an neb na gastiz ket an droug a c\'hourc\'hemenn en ober
an nep a dabut dre c’houlenn sikour un aotrouniezh ne implij ket e skiant; e vemor eo a implij
ansina komo un diya bien kulaneado da un dulse suenyo, ansina una vida bien uzada kavza una muerte dulse
anyone who conducts an argument by appealing to authority is not using his intelligence; he is just using his memory
arivera` er giorno in cui se crederà che ammazza´ ´n´animale sarà giudicato come si s´ammazzasse ´n´omo
arribara el dia en què matar un animal sera jutjat en el mateix metro que matar a un ser huma
as a well-spent day brings happy sleep, so life well used brings happy death
așa cum o zi bine petrecută te face să dormi liniștit, la fel o viață bine folosită te face să mori împăcat
así como una jornada bien empleada produce un dulce sueño, una vida bien usada causa una dulce muerte
asinas como una chornata bien emplegata produce un goyoso suenio, una bida bien emplegata causa una goyosa muerte
asiyezuia ubaya anaamuru ufanyike
assim como um dia bem produtivo trás um bom sono, a vida bem usada causa uma boa morte
assim como um dia bem vivido provoca um bom sono, uma vida bem vivida provoca uma boa morte
ateis diena, kai žmogus vertins gyvūno nužudymą, taip pat, kaip šiandieną vertiną žmogaus nužudymą
azt hittem, hogy azt tanulom, hogyan kell élni, de valójában azt tanulom, hogyan kell meghalni
ben sei eu que, polo feito de eu non ser letrado, certos lambidos coidan ter motivos para me criticar, afirmando que non son humanista. Xente alpabarda! Eles non saben que eu podería respostarlles como o fixo Mario ós patricios: Os que se gaban das obras dos outros e nelas se apoian, non queren recoñecer o mérito das miñas.
bir gün gelecek insanlar hayvanların öldürülmesini cinayet olarak göreceklerdir
bir tartışmayı yetkililerden alıntı yaparak sürdüren kişi zekasını değil yalnızca belleğini kullanıyordur
când credeam că învățam cum să trăiesc, eu învățam cum să mor
ce lo so che, visto che nun so´ letterato, quarcheduno potrebbe giustamente di´ che so´ ´n presuntoso e ´n´illetterato. Matti ! Ma questi ´n cio sanno che potrei, come fece Mario contro li patrizi romani, arisponneje dicenno: \" Quelli che se fanno belli colle fatiche dell´antri, nun me vonno ariconosce le mie !!!
celui qui ne punit pas le mal, le commande
chegará el día en que xulgará el matar cualquera animal dun xeito semellante al dun home
chegará o día em que matar um animal será julgado da mesma forma que matar um ser humano
chegará o día em que matar um animal será julgado da mesma forma que matar um ser humano
chegará o día en que xulgará o matar un home dun xeito semellante ao matar un ser humano
chi àn castîga mènga al mêl al dà òrdin c\'às fâga
chi che discut doprando le parole de i oter, piò che doprà el cò el dopra la memoria
chi che discute faxendo forsa sull\'utorità nol gà doparà el serveo ma piutosto ea memoria
chi che el punés mja el mal, el lasa che i la fàghes
chi che no castiga el mal, comanda che se lo fazi
chi che no punisse el mae voe chel vegna fato
chi discute facennose forza sull´autorità nun adopera er cervello, ma la memoria
chi disputa allegando l\'alturità non adopera lo \'ngegno, ma più tosto la memoria - Leonardo Da Vinci
chi no punidi su male, cumannada chi si fettada
chi non punisce il male, comanda che si facci - Leonardo da Vinci
chi nun castica \'o mmale vò ca vene fatto
chi nun punisce er male, vole che se continui a fa´
chi un punisce \'l male, ordina che si facci
chihi un castìa ru mali, cummanna ca si fa
chini discuta facennu pisà a sua autorità unn\'usa a spirtizza, ma anzi a memoria
chuchi ti ayinolu afal ta weza zugu, rüf ayikey reke ñi amuleal
cine într-o discuţie se bazează pe autoritate, nu recurge la raţiune, ci mai degrabă la memorie
cine nu pedepseşte răul, comandă să se facă
co che crederò de aver imparà a vivere, imparerò a morire
çok iyi biliyorum: edebiyatçı olmadığımdan ötürü, ukala birileri kültürsüz olduğumu öne sürüp beni haklı olarak eleştirebileceklerini sanacaklar. budala takımı! bu kişiler bilmiyorlar ki, pekala şunu söyleyerek Marius\'un Romalı soylulara verdiği karşılığı verebilirim: \"başkalarının çabalarıyla kendilerini süsleyip bezeyenler, bana kendi çabalarımı çok görüyorlar\".
come na giornada pasà ben ła porta un bel dormir, anca na vita pasà ben ła dà na beła morte
cu disputa alligannu l\'alturità nun adopera lu \'ngegnu, ma pittostu la mimoria
cu nun punisci lu mali,cumanna ca si ni fa
cuandu you creyía qu\'empezaba a adeprender a vivire, adeprendí a morire
cui che no punis il mâl, comande ca si lu fâs
cum putavero me vivere didicisse, et mori discam
cussì come na giornata ben spesa te fa un bel dormire, cussì na vita spesa ben te fa moirie ben
cussì come une zornade ben spindude a dà un ben durmî, cussì une vite ben doprade a dà un biel murî
cu\' non punisci lu mali, cumanna ca s\'ha\' a fari
cu´ non castja u´mali cumanna ca s´a ffari
daw dydd y synnir am lofruddio anifail yn yr un ffordd ag y synnir am lofruddio dyn
de même qu\'une journée bien dépensée donne joie à dormir, ainsi une vie bien dépensée donne joie à mourir
den som inte bestraffar ondska kommenderar den att ske
den, der ikke straffer det onde, befaler, at der gøres ondt
det vil komme en dag da mennesket vil se på mord på dyr på samme måte som de i dag ser på mord på mennesker
die dag sal kom wanneer die moord op ’n dier in dieselfde lig beskou sal word as die moord op ’n mens
do vijë në ditë kur vrasja e çdo llojo kafshe do gjykohet si ajo e njerëzve
dobrze wiem, iż z powodu luk w mej wiedzy znajdą się aroganci, którym będzie się zdawało iż prawo mają by mnie krytykować, wytykając mi owe braki. Skończeni głupcy! Czyż nie wiedzą, iż mógłbym im odrzec jak Mariusz, co do rzymskich partycjuszy zwrócił się tymi słowy: Jak śmiecie wy, co czynami innych się chlubicie, kwestionować moje?
doći će dan kada će ljudi na ubojstvo životinje gledati jednako kao na ubojstvo čovjeka
dok sam mislio da učim živjeti, učio sam umirati
dum mi kredis lerni kiel vivi, mi lernis kiel morti
e dia lo yega den kua hendenan lo konsiderá homisidio di animalnan di mes manera ku homisidio di personanan
è nna\'rti i mera ipù giudichète to sfaì \'zze pàsson ttinò \'sa ccino \'zze nan àntrepo
ek weet baie goed dat, omdat ek ongeletterd is, sommige aanmatigende mense sal dink dat hulle die reg het om my te kritiseer deur te sê dat ek ’n ongekultiveerde man is. Watter onnosele gekke! Weet hulle nie dat ek hulle kan antwoord nes Marius die Romeinse patrisiërs nie: “Beweer dié wat spog met die werke van andere dat hulle oor myne die mond kan rek?”
ël di a vnirà quand che massé un animal a sarà vogù tan-me massé un òm
el verà el dé quando cupà\'na bestia el saràumpagn de cupà en om
eljön az a nap, amikor egy állat megölését ugyanúgy ítéljük majd meg, mint egy emberét
en dag kommer då människan kommer att se mord på djur på samma sätt som de idag ser på mord på människor
en dag vil komme, hvor vi ser mord på dyr på den samme måde som vi ser mord på mennesker
enhver, der argumenterer ved at henvise til autoriteter, bruger ikke sin intelligens. Han bruger kun sin hukommelse
enquanto eu pensava que estava aprendendo a viver, aprendia a morrer
enquanto pensava que estava a aprender a viver, aprendia a morrer
er zal een dag komen waarop de mens de moord op een dier zal bekijken als de moord op een mens
er zal een dag komen waarop de mens de moord op een dier zal bekijken als de moord op een mens
erit illud tempus cum quaecumque bestia interfecta iudicetur ut interfectus homo
es ļoti labi zinu, ka mana izglītības trūkuma dēļ daži augstprātīgi cilvēki iedomājas, ka viņiem ir tiesības mani kritizēt. Muļķi! Vai tad viņi nezina, ka es varu viņiem atbildet tā, kā atbildēja Marijs romiešu patrīciešiem: “Vai tie, kuri lepojas ar citu darbiem, drīkst kritzēt manus darbus?”
es wird ein Tag kommen, an dem die Menschen über die Tötung eines Tieres genauso urteilen werden, wie sie heute die eines Menschen beurteilen
esun ku hasi un yamada na un outoridat durante un konflikto, no ta hasi uso di su huisio, sino di su memoria
esun ku no kastigá malu, ta komandá p\'e sosedé
evel ma vez degaset ur c\'housk c\'hwek gant un devezh tremenet mat e vez degaset ur marv c\'hwek gant ur vuhez implijet mat
ewê ku sizayê xirapî nade, ferman dide ku were siza dayîn
ewey ke sizay xirape nada, ferman deda siza bidrê
eztabaida batean bere aginpideaz baliatzen denak ez du arrazoimenera jotzen, oroimenera baizik
fel y bydd diwrnod a dreuliwyd yn fuddiol yn dod â chwsg dedwydd, felly y bydd bywyd a ddefnyddiwyd yn fuddiol yn dod â marwolaeth ddedwydd
finirà ch\'un gniornu ammazzari \'nanimali o unòmu sarà \'a stessa cosa
gaizkia punitzen ez duenak, gaizkia egiteko agintzen du
gan nad dyn dysgedig mohonof, gwn yn iawn y bydd rhai ymhongar yn credu bod ganddynt yr hawl i\'m beirniadu, a dweud fy mod yn anniwylliedig. Y fath ffyliaid gwirion! Oni wyddant y gallwn eu hateb fel y gwnaeth Marius ateb y pendefigion Rhufeinig: \' A yw\'r rhai sy\'n ymfalchïo yng ngwaith eraill yn honni eu bod yn barnu teilyngdod fy ngwaith i?\'
ha me o soñjal e oan o teskiñ bevañ, e oan o teskiñ mervel
he who does not punish evil, commands it to be done
helduko da eguna non animalia bat hiltzea eta gizaki bat hiltzea kana berberaz neurtuko diren
hij die bij een onenigheid beroep doet op een hogere autoriteit, gebruikt niet z\'n verstand, maar z\'n geheugen
hij, die bij een onenigheid beroep doet op een hogere autoriteit, gebruikt niet z\'n verstand, maar zijn geheugen
hij, die het slechte niet straft, verordent het
I know very well that because I am unlettered some presumptuous people will think they have the right to criticize me, saying that I am an uncultured man. What stupid fools! Do they not know that I could reply to them as Marius did to the Roman patricians: \'Do those who pride themselves on the works of other men claim to challenge mine?\'
ich weiss wohl, dass jemand überhebliches berechtigterweise meinen würde, er könnte, weil ich nicht belesen bin, mich tadeln mit der Bemerkung, ich sei ein ungebildeter Mensch. Törichte Leute! Sie wissen nicht, dass ich, wie Marius den römischen Patriziern, antworten könnte: \'Die, die sich mit den Werken anderer schmücken, gönnen mir meine eigenen nicht\'
igual que un día ben empregado produce un doce soño, unha vida ben empregada produce unha doce morte
igual qu\'una xornada bien gastada da suañu, una vida bien usada da una bona muerte
iju que nun castiga lo male vole que se fa
ik weet heel goed dat, omdat ik ongeletterd ben, sommige, aanmatigende lieden menen het recht te hebben mij te bekritiseren met te beweren dat ik zonder cultuur ben. De domme ganzen! Ze beseffen niet dat ik ze zou kunnen beantwoorden, zoals Marius de Romeinen: zij die pronken met de veren van anderen, zien niet de pracht van die van mij
isco chi, po no essere letteratu,chi calchi presuntuosu mi podede leare in giru cun su narrere chi deo so omine senza littera. zente macca. no ischini custoso chi deo poto,comente Mario risposede contro a sos patrizios romanos, deo risponno goi:cussoso chi des sas fatigas de sos atteros ponene in vista issos etotu sal mias no cherene riconoschere
iyi geçirilen bir günün mutlu bir uykuyu getirmesi gibi iyi geçirilen bir yaşam da mutlu bir ölümü getirir
jak dobrze spędzony dzień przynosi błogi sen, tak dobrze przeżyte życie przynosi błogą śmierć
je sais bien que quelques fanfarons, du fait qu\'ils ne soient pas instruits, prétendent avoir des raisons pour me critiquer en faisant remarquer que je ne suis pas un homme de lettres. Stupides gens! Ils ne savent pas que je pourrais leur répondre comme Marius aux patriciens romains : \"Ceux, qui fanfaronnent sur les actions des autres et s\'appuient sur elles, ne désirent pas reconnaître le mérite des miennes\"
jeg ved udmærket, at fordi jeg ikke er et humanist dannet mennesker, nogle formasker sig og synes at de har ret til at kritisere mig og sige, at jeg er en ukultiveret mand . Hvilke fjolser! Ved de ikke, at jeg kunne svare dem, som Marius svarede de romerske patriciere : \"dem, der pynter sig med andres værker, får ikke lov til at pynte sig med mine\"
jigi z-zmien meta nibdew inqisu l-qtil ta’ xi annimal bhalma nqisu l-qtil ta’ xi bniedem
joka ei rankaise pahaa, komentaa tekemään sitä
jonain päivänä minkä tahansa eläimen tappamista pidetään yhtä vakavana tekona kuin ihmisen tappamista
kā labi pavadīta diena atnes laimīgu miegu, tāpat arī labi nodzīvota dzīve beidzas ar laimīgu nāvi
kamēr es domāju, ka mācos, kā jādzīvo, esmu mācījies, kā jāmirst
kao što dobro uporabljen dan donosi sretan san, tako i dobro uporabljen život donosi sretnu smrt
kas nebaudžia blogio, įsakinėja, kad jį daryti
kdo zlo netrestá, káže ho činit
ken en una diskusion se apoya en su otoridad,no uza la razon, sino la memoria
ken no kastiga el mal, manda ke se aga
kes halva eest ei karista, aitab selle teokssaamisele kaasa
kto netrestá zlo, nariaďuje vykonávať ho
kto nie karze zła, nakazuje by je czynić
kuando pensava ke estava ambezandome a bivir, me ambezi komo morir
kurš argumentē, atsaukties uz kāda autoritāti, neizmanto savu prātu, viņš tikai izmanto savu atmiņu
kuten hyvin käytetty päivä tuo hyvän levon niin hyvin käytetty elämä tuo hyvän kuoleman
le jour viendra où le meutre d\'un animal sera considéré comme l\'assassinat d\'un homme
letraduna ez naizela eta, harroputz asko ni kritikatzeko arrazoia dutelakoan dira, humanista ez naizela esanez. Kasta eskasekook! Ez dakite Mariok patrizioei bezala erantzun niezaiekeela: \"besteen lanean oinarritu eta buruiritzi agertzen direnek ez didate nirearen meritua aitortzen!\"
li ci ki n\' punit nén li må, ordone ki si fwaixhe
ligesom en dag, der er tilbragt godt, giver en god søvn, således giver et liv, der er brugt godt, en god død
llegará el día en el que matar a un animal será juzgado con el mismo metro que matar a un ser humano
llegará \'l día en que se xulgará \'l matar de cualquier animal d\'un mou semeyante a la d\'un home
mae\'r sawl nad yw\'n cosbi\'r drwg yn gorchymyn ei wneud
manera un dia bon usá ta duna un dushi soño, asina un bida bon bibá ta duna un bon morto
mens jeg troede, jeg lærte at leve, lærte jeg at dø
mentres pensaba que estaba aprendendo a vivir, aprendin a morrer
mi bone scias ke, estante neklerulo, kelkaj fanfaronuloj pretendas havi motivojn por min kritiki, rimarkante, ke mi ne estas humanisto. Stulta gentaĉo! Ili ne scias, ke mi povus respondi kiel Mario al la romiaj patricioj:Tiuj, kiuj fanfaronas alies agojn kaj sin apogas sur ili ne deziras agnoski la meriton de la miaj!
mi sa masha bon ku pasombra mi ta iletrá algun persona presuntuoso lo kere ku nan tin derechi pa kritikámi, bisando ku mi ta un persona sin kultura. Personanan bobo! Nan no sa ku mi por kontestá nan manera Marius a kontestá e patrisionan Romano: \'\'Esnan ku ta broma ku e trabounan di otro persona i ta apoyánan, no ke rekonosé mi mérito den esnan di mi\".
mia punir al mal l’è conpagn ordinar da faral
mientras mi tabata pensa ku mi tabata siña kon biba, mi tabata siña kon muri
mientras pensaba que estaba aprendiendo a vivir, he aprendido cómo morir
moto oyo akobeteke mabé té, atindi \'te ekosala
motte ivò pistèo ka mattènno na ziso, mattènno n\'apesano
myślałem, że uczyłem się jak żyć, a uczyłem się jak umierać
myslel jsem si, že se učím, jak žít, a přitom jsem se učil, jak umírat
nadejdzie taki dzień, kiedy człowiek będzie sądził zabicie zwierzęcia, tak jak zabicie człowieka
nid defnyddio ei ddeallusrwydd a wna’r sawl sy’n dadlau drwy apelio at awdurdod; ei gof a ddefnyddia
nii nagu täie ette kulunud päev toob rahuliku une, toob ka asja ette läinud elu rahuliku surma
nola bizi ikasten ari nintzelakoan, nola hil ikasi dut
o que non castiga o mal, manda que se faga
O que nunha discusión fai valer a súa autoridade, non está a utilizar a súa intelixencia senón a súa memoria
o vezañ ma n\'on ket desket e ouzon e kavo da dud zo, tud re fizus enno o-unan, emañ ar gwir ganto da gaout abeg ennon, ha da lavaret n\'on ket humanist. Genaoueien ma\'z int! Ha n\'ouzont ket e c\'hallfen respont dezho evel ma reas Marius d\'ar vrientinien roman: \'Ha krediñ a ra ar re stad enno gant oberioù ar re all da varn dellid ma re?\'
ojt kimp doë nen daog dat de minse \'n moëd op \'n beis aeve êrg gon vènne as de moëd op ne mins
ongi erabilitako jardunaldiak lo gozoa ekartzen duen bezalaxe, ondo erabilitako bizitzak heriotz gozoa ekartzen du
pentru că nu sunt literat, știu bine că vreunui lăudăros i s-ar părea de cuviință să mă poată critica, susținând că aș fi incult. Ce oameni proști! Nu știu aceștia că le-aș putea răspunde, precum Marius patricienilor romani, spunându-le: \'Cei care își fac merite cu străduințele altora, nu mă lasă să mă mândresc cu străduințele mele\'
picha mana sajrakuta wesq\'onchu, camchishian ruakunampaj
plegará un diya en o que matar a un animal estará chuzgato con o mesmo metro que matar a un ser umán
por el hecho de que yo no soy letrado, ciertos presuntuosos pretenden tener motivo para criticarme, alegando que no soy un humanista. ¡Estúpida ralea! Ellos no saben que yo podría responderles a la manera de Mario a los patricios romanos: \'¡Los que se jactan de las obras de los otros y se apoyan en ellas; no quieren reconocerme el mérito de las mías!\'
por no ser yo un letrado, siertos prezentuozos pretenden tener motivo para kritikarme, afirmando ke no so un umanisto. Djente torpe! Estos no saven ke yo podriya arresponderles a la manera de Mario a los Patrisios romanos: \'Los ke se glorifikan de las ovras de los otros i se apoyan en eyas, no keren rekonoserme el merito de las miyas\'
por o feito de que ye no só letrau, bels fachendosos pretenden tener motibo ta creticar-me, alegando que no só un umanista. Fata ralea! Els no sapen que yo poderba replicar-lis a ra traza de Mario a ros patrizios romans: Os que se arriguen d\'as obras d\'os atros e se refirman en eras; no quieren reconoxer-me o merito d\'as mías!
príde deň, keď človek bude považovať zabitie akéhokoľvek zvieraťa ako zabitie iného človeka
přijde den, kdy lidé budou posuzovat zabití zvířete stejně jako zabití člověka
proprio come ´na giornata spesa bbene te fa´ dormi´ bbene, così ´na vita ben vissuta te da ´na bella morte
quall ch\'an castîga bSa l mèl, al cmanda ch\'al s fâga
quand che credarò de emparà a viver, alura emparerò a morer
quand credarò d’inparar a canpar, inpararò a mœrar
quando che credarò de inparar vìvar, inpararò morir
quando io crederò imparare a vivere, e io imparerò a morire - Leonardo da Vinci
quandu eu cridiu di avè amparatu à campà, aviu amparatu à more
quanno crìerò d\'avé \'mparatu a campà avrò \'mparatu a murì
quannu io \'mparerò a vinci,e io \'mparerò a morì
quem disputa alegando a autoridade não está usando a inteligência, mas apenas usando a memória
quem não pune o mal, ordena que se faça
quî chi discûten e i fân i grând, in drôven mènga la têsta mò la memôria
quî ch’i dscårren dal èlt dla sô supêrbia i n drôven brîSa l inZàggn, mo piotôst la memòria
qui en una descusión se refirma en a suya autoridá, no recurre a ra ragón, sino a l\'alcordanza
qui malum non punit, imperat ut fiat
qui no castiga el mal mana que es faci
qui no castiga el mal, ordena que es faça
qui no castiga o mal, ordena que se faiga
quiconque mène une discussion en alléguant l\'autorité n\'utilise pas son intelligence, mais plutôt sa mémoire
quien disputa aludiendu a l\'autoridaá nun usa l\'inxeñu, sinón la memoria
quien en una discusión se apoya en su autoridad, no recurre a la razón, sino a la memoria
quien no castiga el mal, ordena que se haga
quien nun castiga\'l mal, manda que se faiga
reiz pienāks diena, kad cilvēks dzīvnieka slepkavību uzlūkos tāpat kā tagad cilvēka slepkavību
rojêk dê bê ku mirov her bi heman çav li kushtina sewalan binêre mîna îro kû li kushtina însên dinêre
rojêk dê miro her bew corey ke emro çaw le mirdinî însanêk deka awash kushtinî ajellêk bibînê
sacciu buonu,ca pi nun essi letteratu,ca alcunu presuntuosu ni sembrerà ragionevolmenti potermi biasimà cull\'allegà iu omo senza littiri.Genti stolta!Nun sannu \'cchisti tali caiu putera,si cumi Mariu risposi contru li patrizi romani,io si risponderi dicennu:\"\'cchiri dill\'ati fatica se medesimmi fannu ornati,li lia a me stessu nun voni concedi\"
saj shisj konasa lomattj karmajxtj vanunduma rakshanj shavaematj saekaks koda taeni vanundixtj lomanaenj shavaemasj
sé prâo que, du que su pas on hommo de grant\' instrucchon, dâi dzein pllieinne d\'orgouet moûsant que pouant mè cretiquâ ein deseint que n\'é min d\'instrucchon. Taborniâo ! Savant pas, clliâosique, que porré repondre quemet lo Marius a repondu âi prècaut de Roma : \"stâosse que sè parant leu-mîmo avoué lo travau dâi z\'autro volyant pas recougnâitre lè travau que y\'é fé mè-mîmo\"
se tago bone uzita okazigas bonan dormon, ankaŭ vivo bone uzita okazigas bonan morton
se una giurnèta spaiSa pulîd la t dà un bèl durmîr, una vétta bän druvè la t dà un bèl murîr
sei bien you que, pur nun sere lliteratu, dalgún presuntuosu querrá poneme a escurrire pur sere you home ensín lletras. ¡Cuitaos! Nun saben éstos que you, cumu Mario escontra los patricios romanos, you sí responderéi diciendu: \'Aqueillos que de las fatigas de los demás quieren honrase, las mías a mí mismu nun me quieren concedere\'
sì come una giornata bene spesa dà lieto dormire, così una vita bene usata dà lieto morire - Leonardo da Vinci
si credo de sta´ a impara´ a vive, vordi´ solo che imparero´ a mori´
sì cumi \'na jurnata bene spesa dà lieto duormi,accussì \'na vita bene usata dà lieto morì
so ben che, sicome che no so miga uno studià, a calcheduni pien de arie ghe pararà de avere raxon a darme contro dixendo che mi no go miga cultura. Che pori ebeti! No i sà miga, \'sti qua, che mi podaria far propio come che ga risposto Mario ai nobii romani, rispondendo anca mi: \'Quei che i se fa bei co ea fadiga dei altri no i voe miga riconosarme ea me fadiga?
so ben che, sicome che no so\' mìa un studià, a calcheduni pien de arie ghe pararà de aver raxon a darme contro dixendo che mi no go mìa cultura. Che pori móne! No sałi mìa, \'sti qua, che mi podaria far propio come che ga risposto Mario ai nòbiłi romani, rispondendo anca mi: \'Quei che i se fa bełi co ła fadiga dei altri no i vol mìa riconósarme ła mé fadiga a mi\' ?
so bene che, per non essere io letterato, che alcuno prosuntuoso gli parrà ragionevolmente potermi biasimare coll\'allegare io essere omo sanza lettere. Gente stolta! Non sanno questi tali ch\'io potrei, sì come Mario rispose contro a\' patrizi romani, io sì rispondere, dicendo: \'Quelli che dall\'altrui fatiche se medesimi fanno ornati, le mie a me medesimo non vogliono concedere\' - Leonardo da Vinci
soos \'n dag wat goed bestee is, \'n mens gelukkig laat slaap, so laat \'n lewe wat goed gebruik is, \'n mens gelukkig sterf
stisse que discute ein s\'appouyeint su l\'autoritâ, n\'eimplyèye pas sa réson, mâ pllietoû son rassovenî
stisse que discute ein s\'appouyeint su l\'autoritâ, n\'eimplyèye pas sa réson, mâ pllietoû son rassovenî
stisse que discute ein s\'appouyeint su l\'autoritâ, n\'eimplyèye pas sa réson, mâ pllietoû son rassovenî
stisse que discute ein s\'appouyeint su l\'autoritâ, n\'eimplyèye pas sa réson, mâ pllietoû son rassovenî
stisse que pune pas lo mau quemande que sâi fé
sú tíð mun koma að litið verði sömu augum á morð á dýri og morð á manni
tak jako po dobře prožitém dni přichází spokojený spánek, po dobře prožitém životě přichází lehká smrt
tan y mientres pensaba que yera aprendindo a bibir, he aprendiu como morir
tandu que crâyé appreindre à vivre, y\'appregné à mourî
tas, kurš nenosoda ļaunumu, pats liek tam būt
ten, kdo se v diskuzi odvolává na autority, nepoužívá inteligenci, ale paměť
terwijl ik dacht te leren hoe te leven, heb ik geleerd hoe te sterven
terwyl ek gedink het ek was besig om te leer lewe, het ek eintlik geleer om dood te gaan
tis è kastighèi to kakò, ordinèi na to kkami
tisti, ki ne kaznuje zla, zapoveduje, da mora biti storjeno
tisztában vagyok vele, hogy iskolázatlanságom okán egyes önteltek feljogosítva érzik magukat arra, hogy műveletlenségem miatt kritizáljanak engem. Micsoda bolond népség! Talán nem tudják, hogy ugyanazt felelhetném nekik, mint egykor Marius a római patríciusoknak: \'A mások munkájával büszkélkedők vonják kétségbe az érdemeimet?\'
tiu, kiu disputas pledante sian aǔtoritatecon ne sin helpas per rezonado, sed per memoro
tiu, kiu ne punas malbonon, necesigas ĝin
tot quemet \'nna dzornà bin passâïe amîne on galé sonno, onna vià bin otiupâïe amîne onna galésa moo
tuleb päev, mil looma tapmine saab võrdväärseks inimese tapmisega
u sacciu bùanu ca, c\'u ru fattu c\'un signu nu letteratu, angunu presuntùasu li para giustu a mi criticà cu ra scarda ca ia signu n\'ùamu senza scola. Gente stùarta! Un nu sannu chissi ca ia puterra, sini accussì cumu ha rispusu Mariu contra a ri patrizzi romani, rispunna dicìannu: \'Chiri ca d\'i fatiche i l\'atri s\'avantanu, e mia a mia stessu un mi vuonnu lassa\'
un deiz a zeuio pa vo gwelet muntr ul loen evel ma vez gwelet muntr un den
ut dies bene actus iucundum somnum, ita vita bene acta iucundam mortem dat
v-hyiye yayom , un der ben-odem vet batrakhtn dem mord fun a khayeh b\'deyuk vi er batrakht haynt dem mord fun a ben-odem
va veni ziua când se va judeca uciderea oricărui animal la fel ca uciderea unui om
vegnarà el dì in cui se giudicherà ea morte de un animae come quea de un omo
vegnarà une dì cuant che si judicherà il copament di cualchisei nemâl intal stes mûd di un omp
vegnià o giorno che massâ \'na bestia saià pægio che massâ un òmmo
venarrà \'o iuorno ca se iudecarrà ll\'accisione \'e ogn\'animale â manera stessa \'e chella \'e n\'ommo
vendrá\'l día en que se xulgará la muerte d\'un animal comu l\'asesinatu d\'un home
venos tempo kiam murdi beston estos juĝita same kiel murdi homon
veoma dobro znam da će, zato što sam nepismen, neki nadobudni ljudi misliti da me imaju pravo kritizirati, govoreći da sam neuk. Kakve budale! Zar ne znaju da bih im mogao odgovoriti kao što je Marius otpovrnuo rimskim patricijima, rekavši: \'Zar se oni koji se ponose tuđim djelima usuđuju suditi o mojima?\'
verrà il giorno in cui si giudicherà l\'uccisione di qualsiasi animale alla stregua di quella di un uomo - Leonardo da Vinci
vím velmi dobře, že kvůli mé nevzdělanosti si někteří troufalci budou myslet, že mají právo mne kritizovat a tvrdit, že jsem nekulturní člověk. Hlupáci! Cožpak nevědí, že jim můžu odpovědět stejně jako Marius římským patriciům: \'Před těmi, kdo se chlubí prací jiných, moje dílo vždy obstojí!\'
vindrà el dia en què matar un animal es jutjarà de la mateixa manera que matar un ésser humà
vindrâ lo dzo que stisse que l\'arâ tyâ on animau sarâ dzudzî quemet vouâi è dzudzî stisse que l\'a tyâ on hommo
virrà u juornu dove si giudicherà l\'uccisiuni di ogni animali come \'cchira di n\'uomu
Während ich glaubte, Leben zu lernen, lernte ich Sterben
wer das Böse nicht bestraft, befiehlt, dass es getan werde
wer die Autorität als Argument in der Diskussion verwendet, der nutzt nicht seine Intelligenz, sondern nur sein Gedächtnis
while I thought that I was learning how to live, I have been learning how to die
wie ein gut verbrachter Tag fröhlich schlafen lässt, so lässt ein gut genutztes Leben fröhlich sterben
wie ’n argument aanvoer deur hom te beroep op ’n hoër gesag, gebruik nie sy intelligensie nie, maar eenvoudig sy geheue
yaşamayı öğrendiğimi düşündüğüm an aslında ölmeyi öğreniyordum
yegara el diya en el ke matar a una beema sera djuzgado kon la mizma medida ke matar a un benadam
zoals een goed bestede dag een zoete slaap geeft, geeft een goed besteed leven een zoete dood
αυτός που δεν τιμωρεί το κακό, το εξωθεί να συμβεί
θα έρθει η ώρα που οι άνθρωποι θα αντιμετωπίζουν το φόνο ενός ζώου όπως αντιμετωπίζουν σήμερα το φόνο ενός ανθρώπου
всякий, кто пытается выиграть спор, основываясь на авторитетном мнении, пренебрегает своим умом, а лишь демонстрирует хорошую память
доћи ће дан када ће људи гледати на убиство животиње на исти начин као што данас гледају на убиство човека
док сам веровао да сам учио да живим, учио сам да умирем
знам врло добро да зато што сам неписмен неки арогантни људи ће мислити да имају право да ме критикују, говорећи да сам необразован човек. Какве будале! Зар не знају да им могу одговорити као што је Мариус узвратио римским патрицијима: ’’Зар се они, који се поносе туђим делима, усуђују говорити о мојим?’’
као што добро искоришћени дан доноси срећан сан, тако и добро употребљени живот доноси срећну смрт
онај ко не кажњава зло, наређује да се оно изврши
прекрасно проведенный день – дает нам прекрасный сон, прекрасно проведенная жизнь – счастливую смерть
придёт день, когда люди станут смотреть на убийство животного так же, как теперь они смотрят на убийство человека
ще дойде ден, в който хората ще се отнасят към убиец на животно както сега се отнасят към убиец на човек
я очень хорошо знаю, что, поскольку я необразован, некоторые самонадеянные люди считают, что у них есть право меня критиковать, говоря, что я некультурен. Что за глупцы? Разве они не знают, что я могу ответить им, как Марий римским патрициям: «Неужели кто-то может считать, что чьи-то заслуги могут быть значительнее моих?»
המדוכה על סמך סמכותו אינו משתמש בסכלו; הוא משתמש רק מזיכרונו
יבוא יום בו אנשים יתייחסו לרצח חיום כפי שהם מתייחסים היום לרצח בני אדם
ידוע לי כי שחצנים למיניהם יחשבו אותי לחסר תרבות כי אינני משכיל. הטיפשים! האם אינם יודעים שאני אוכל לענות לכם כפי שענה מריוס לפוליטיקאים הרומאים: \'האם האנשים שמתפארים מעבודות של אחרים יכולים לקרוא תיגר על עבודותי\'
כאשר חשבתי שאני לומד לחיות, למדתי למות
כפי שיום אותו בילינו יפה מביא שינה מתוקה כך חיים אותם בילינו יפה מביאים מוות מתוקה
מי שלא מעניש רוע, כאילו מזמין אותו
أعرف جيدا أنني لأني أمي فإن بعض الأدعياء من الناس سوف يظنون أنه يحق لهم انتقادي، بأنني لست رجلا مثقفا. يا لهم من حمقى أغبياء! ألا يعرفون أنني أستطيع أن أرد عليهم كما فعل ماريوس مع نبلاء الرومان: \"هل أولئك الذين يفخرون بأعمال غيرهم قادرون على الطعن في أعمالي؟
بينما كنت أظن أنني أتعلم كيف أعيش، وجدت أنني أتعلم كيف أموت
روزی خواهد رسید که آدمی به قتل حیوانات به همان گونه نگاه می کند که امروزه به مرگ انسانها مینگرد
سيأتي اليوم الذي سيتم فيه الحكم على قتل الحيوان على قدم المساواة كقتل الانسان
كما يحمل إلينا اليوم الهانئ نوما هانئا كذلك تحمل إلينا الحياة الهانئة موتا سعيدا
من لا يعاقب الفساد، يأمر به
کسی که شیطان را تنبیه نمیکند, دستور می دهد که انجام گردد
वह दिन आएगा जब आदमी जानवर की हत्या को उसी नज़र से देखेंगे जिससे मानव-हत्या को देखते हैं
不惩罚邪恶的人,等于命令完成邪恶
不懲罰邪惡的人,等於命令完成邪惡
因爲好好利用的一天可以帶來快樂的睡眠,所以好好利用的人生也可以帶來快樂的死亡。
总会有一天人们会把残杀动物看成与杀人一样
我很清楚的知道,因爲我沒有受過教育,一些專橫的人會認爲他們有權批評我,說我是一個沒有文化的人。他們是多麽愚蠢的笨蛋!他們是否知道我可以像Marius回應古羅馬貴族那樣的回應他們:「那些利用別人的工作來使自己感到自豪的人,有資格來挑戰我的嗎?
當我認爲我是在學習如何生活的時候,我是在學習如何死亡。
總會有一天人們會把殘殺動物看成與殺人一樣
내가 교육을 못 받았기 때문에, 어떤 주제넘은 사람들이 나를 교양없는 사람이라고 말하면서 비평할 권리를 가졌다고 생각하리라는 것을 나는 잘 알고 있다. 얼마나 어리석은 바보들인가! 그들은 내가 그들에게 마리우스가 로마 귀족들에게 말한 바와 같이 응답할 수 있다는 것을 모르는가? \"타인의 업적을 자부하는 사람들이 또한 나의 업적을 자기네들 것이라고 주장할 것인가?\"
당국에 호소함으로써 논쟁을 야기하는 사람은 모두가 그의 지성을 활용하는 것이 아니라, 오직 그의 기억(력)을 이용하는 사람이다
악을 스스로 응징하지 않는 사람은, 그 악이 응징 받도록 명령만 일삼는다
어떻게 살 것인가를 배우고 있다고 생각하는 동안 나는 어떻게 죽을 것인가를 배우고 있는 것이다
하루를 잘 보내면 행복한 잠을 잔다. 마찬가지로 일생을 잘 보내면 행복한 죽음을 맞는다